Our #OpenWrite Host
Glenda Funk is an NBCT with an MA in English literature. She taught English and speech 38 years and worked as an adjunct instructor for Idaho State University and the College of Southern Idaho before retiring in August 2019. As part of the NEA Better Lesson Master Teacher Project, Glenda developed a full-year curriculum for teaching seniors, which is free on the Better Lesson website. Glenda blogs at https://evolvingenglishteacher.blogspot.com/?m=1
Day 3, December Inspiration
As I read Don Mee Choi’s DMZ Colony, the 2020 National Book Award winner for poetry, I thought about the way language, and specifically poetry, functions to illuminate ideas in ways unique to other genres, the ways poetry translates not just the poet’s thoughts but also those of others. When I picked up Choi’s collection I did not know she’s a translator by profession. Nor have I read her other collections.
DMZ Colony transcends traditional notions about poetic form. It’s more a collage of images and words than a poetry book. Still, I found Choi’s work compelling and inspirational. Choi’s publisher describes DMZ Colony as “evincing the power of translation as a poetic device.” A translator is a witness with the duty to report accurately and objectively what she witnesses.
Many lines in DMZ Colony spoke to me:
- The snow geese must have felt sorry for the homesick sparrow from a faraway place, for they dropped me a little line from the sky. (7)
- The language of capture, torture, and massacre is difficult to decipher. It’s practically a foreign language. (42)
- We live as foreigners, as translators. We translate everything, including what the Harrow” has written. We see the point of resrcribing everything written upon “the bodies”.
However, the collection includes few poems that look like traditional poems. Thus, I turned to The Academy of American Poets and Poetry Foundation to read more of Choi’s work. In “Woe Are You?” she writes,
It was hardly war, the hardliest of wars. Hardly, hardly. It occurred to me that this particular was hardly war because of kids, more kids, those poor kids. The kids were hungry until we GIs fed them. We dusted them with DDT….
Reading “Woe Are You?” and other Choi poems I noticed the cadence, her repetition of key words, such as hardly, meanwhile, somehow. We can incorporate these techniques in our poems, too.
Listen to and read “By the River of Formalin: Day Thirty-Three” from Autobiography of Death. Choi reads in English beginning at 2:25. The poem begins:
Brain inside the test tube is still alive
Looks like it’s writing poetry
It’s plunging into a blurry image
It’s opening the gate to grandparents’ house like a wind
The instant it runs into the embrace of dead grandmother….
Invitation to Write
Today I’d like us to think of ourselves as translators and find inspiration in the belief we, like Choi, can “witness and resist” through translation. In DMZ Colony Choi gives voice to orphans, political prisoners, and other survivors of war. We can choose to “translate” what we witness in our world. I took my inspiration both from reading some of Choi’s poetry I found online and from the recent debate over a local high school mascot.
- Choose a subject for translation
- Find inspiration in an image or text.
- Think of yourself as a translator, a witness, a reporter
- Compose and share your poem.
Glenda’s Poem
displayed behind the glass
the ram’s head
displayed behind the glass
had no say
in its fate.
It just sits
behind the glass
elevated on a box,
its body disemboweled
without legs or agency,
a mascot head welcoming
the children, now
Its offspring,
objects of reverse
anthropomorphism who—
like the trapped forest critter
the ram once was—
scurry from one
enclosure to another,
trapped in liminal space, a
time-honored tradition
preserved like the
taxidermied ram’s head
displayed behind the glass.
Your Turn
Your Turn
Now, scroll to the comment section below to write your own poem. (This is a public space, so you may use only your first name or initials depending on your privacy preferences.) Not ready? That’s okay. Read the poems already posted for more inspiration. Ponder your own throughout the day. Return later. And, if the prompt does not work for you, that is fine. All writing is welcome. Just write something. Also, please be sure to respond to at least three writers. Oh, and a note about drafting: Since we are writing in short bursts, we all understand (and even welcome) the typos and partial poems that remind us we are human and that writing is always becoming. If you’d like to invite other teachers to write with us, tell them to subscribe.
Translate Redeemed
Tessera nipped and splintered
Lay desolate on paint soaked table
Each piece once beautiful and whole
Broken
Shattered patterns without direction
Alone
Morning sun peeks and creeps
Curtains pulled back
A glint of a glisten
Translating a story
Holy words echo deep
Aorta walls tremble
Pumping and speaking
His every call
Listening ears beckon
Beyond sharp edges
His call is like an avalanche falling
Mending and placing each shattered piece
Coaxing, pulsing, glueing and building
Jumping Pulmonary veins
Quiver and twitch
Broken by sin, hurt and rejection
Redeemed by a Savior
Totally Forgiven
Robyn,
This is a gorgeous allegory (extended metaphor) of sacrifice and redemption. Your verbs pack an emphatic punch: shattered, translating, splintered, speaking, listening, jumping. There are so many gorgeous images of healing. Thank you.
—Glenda
Service with a Smile
Tips
To
Insure
Promptness
How are you today?
I’m not your friend.
I’m not your therapist.
I’m not your mother.
You want more water?
There are people surviving without potable water,
Freezing
Shivering
Restless
Distraught
Is your soup not hot enough?
You want to sit near a window?
Is your spoon dirty?
My electricity was turned off yesterday.
My gas the day before.
Have a wonderful day!
Shaun, this poem really gutted me. I felt a sense of truth resonating through it–the idea that we are all leading multiple lives–or different sides of things all the time. But also it’s not anger–it’s a sense that reality is almost split in two. I love the contrast of “hit soup” and the lines of cold just before it. Thank you for this poem.
Oh, the inside/outside narrative of the service industry. We’ve all been there, but this added stress of the moment is so true and you captured it well here.
Shaun,
WOW! Sometimes I need this reminder that my first-world dining out problems pale in comparison to those so many experience. I’ve waited tables and remember how hard it is, but I’m not always the easiest customer. I love the duality of meaning in your use of “tips.” Wonderful poem. Thank you.
—Glenda
I saw this image of a farm in Honduras ripped up by the hurricanes of this fall. It reminded me of the island where I live and our relationships between seemingly disconnected places. Thank you for introducing me to a poet I didn’t know before.
Graphs, Coal, and Islands
How can I show you
That one degree
means a rising sea,
salt-deadened trees?
That little crest of a line
means storms rip and shred
homes you can’t name
families you don’t know
a cascade of sorrow.
A trickle of slushy glacier
Drips into the ocean
s l o w l y
And then all of a sudden
It’s gone.
Let me connect the dots:
Fish flee to colder water
then
your family
and our home
flee, too.
What will you take
with you
to a new world?
That first line is so powerful. It is both commandeering the dialogue but also pleading. “That one degree” shows how “tiny” a change can create a cascade of desperation. Yes, indeed, how can you show this to others to instill in them the impact of their everyday thoughtless decision making? “homes you can’t name / families you don’t know” shows the distance between those affecting and those effected, and yet, the language is humanizing: home, not house; family, not people (or them or others). The impact of the spacing between the letters in slowly is subtle but powerful. What will ‘you’ take leaves the reader feeling responsible for the fleeing family – will they make it in the new world? What would I take if it were me? Will we continue to take this travesty with us? And what is that new world? This is one ripe and rich poem.
Emily,
I read your poem Monday and wrote a comment that for some reason failed to post, so I’m back because I want you to know how much I love this poem and value it as both art and argument. “Let me connect the dots” is a wonderful, emphatic phrase. I share the urgency you express in these lines. I wish I had answers. I hope we see action to address climate change soon. Your opening question embodies a them, and your defining and explaining are vital. Thank you for putting science in your art.
—Glenda
Oh it was there -I was just so sleepy, I posted it twice! Thanks for the kind words.
hard things to talk about
first days of school are for sharing yourself with others
I’m a teacher with three dogs and a cat, and
two daughters
one summer my cat disappeared
sometime in June
on that first day of school I was afraid
to say I had three dogs and a cat
months had passed since I’d hung
“Looking for Luddah” signs around the neighborhood
I’d stopped actively looking
I lived with three dogs
one day there was a call
a Luddah sighting
after school we set off in the car
for Luddah
next door to the house that called
crouched beneath the shrub
meowed Luddah
I crouched and crawled
towards my cat
who accepted my reach
as I gently drew him to me
at home he shared
Eskimo kisses with Jack
and I am able to say
I’m a teacher with three dogs and a cat
Jamie,
My heart broke reading about your lost Luddah. I love the miracle of Luddah’s return home. Thank you for sharing this tender fur-baby story. Your poem bears witness to how we humans need our pets. I love it.
—Glenda
Oh my gosh, Jamie, this just makes me cry. The hesitation to utter the phrase… that just choked me up. Saying out loud makes it seem too teal. I so so get that feeling. Then, the reach… Luddah` “accepted my reach.” That’s a critical and poignant moment… I could see and feel that so clearly. I was very touched by your poem… the initial sense of taking your little family for granted and then suddenly your sense of that is disrupted and it becomes hard to say out loud. Very touching. Glad you posted tonight! Susie
“first days of school are for sharing yourself with others” is so true! And this poem grasps the change many of us teachers go through from one school year to the next, how we transition because of life events. I remember the year after my father died, how that became the new way I had to share about myself. I had to formulate how to say he was gone, how to articulate that into my identity with my students. And the time our pets had passed and we had – for the first time my whole life – a home without a single animal – not even a fish. I had never had to say no before when students asked if I had a dog or a cat. I love the rest of this – such a happy ending! But I’m so stuck on how you precisely identified that shift in how we define ourselves to others. Brilliant. That will feed into some of my own writing, I’m sure! Thank you!
Even knowing the outcome, your hesitancy to share with your students that you had a cat got me teary! Still wondering what Luddah’s three-month hiatus looked like…
I saw this image of a farm in Honduras ripped up by the hurricanes of this fall. It reminded me of the island where I live and relationships between seemingly disconnected places. I work on climate change here, and well, we often wonder how to communicate what we know so people won’t think it’s a political hoax or nonexistent. Thank you for introducing me to a poet I didn’t know before, too.
Graphs and Islands
How can I show you
That one degree
means a rising sea,
salt-deadened trees?
That little crest of a line
means storms rip and shred
homes you can’t name
families you don’t know.
A cascade of sorrow:
A trickle of slushy glacier
Drips into the ocean
s l o w l y
And then all of a sudden
It’s gone.
Let me connect the dots:
Fish flee to colder water
then
your family must leave, too.
What will you take
with you
to a new world?
Emily,
Your poem is so powerful. I’m convinced art often offers the best argument for science, and I love thinking about the way a poem can move someone. I wish I had answers to the questions you pose. I ask them, too, and am shocked by the climate-change deniers. Many live in the south where changing weather patterns wreck havoc. I saw this after the F-5 tornado in Joplin, Missouri a few years ago when I returned to help family. The most powerful part of the poem for me is
For years I wanted to retire to a coastal place, but now I feel safer in the mountains. Climate change is going to make us all refugees if we don’t address it immediately. Thank you for this powerful, important poem.
—Glenda
Your ending says it so eloquently—what will you take with you to a new world? This should be read to every student everywhere—and wake them up!
Emily -This is wonderful. Your poem needs a wider audience. Do you remember Barb Kohm, former principal at Captain Elementary? Her daughter is the editor of a science magazine. I wonder if she’d maybe consider your poem for her publication. Email me and let’s talk. Susie
Oh wow – thanks! Will do 🙂
Emily, this poem really struck me. I think the premise is really powerful….”how can I show you” and then the poem does that just that–and I love, then, how it ends in a question as well with all the imagery and answers in-between
Say Goodbye.
Our Native American brothers
grow weary of waiting, waiting,
waiting for usurpers to relinquish
their stubborn hold.
Half a century of waiting is too long.
An avaricious corporation clings to its brand.
Sensitivity be damned!
A name, a culture distorted
into a racist caricature since 1915.
Now, it’s time to say goodbye
to that which we had no claim to covet.
Suck it up, Cleveland!
You can still eat your peanuts.
They have waited long enough!
Tammi,
Bravo! I love the argument in your poem and its emphatic tone, especially in those last lines:
Now the Atlanta Braves and Kansas City Chiefs need to abandon their racist mascots. Thank you.
—Glenda
Amen. “Suck it up, Cleveland / You can sill eat your peanuts” is profound and gets us right back to the absurdity of the issue of mascots and sports idol worship. Thank you for saying it. And as Glenda said, now on to the other teams who need to join Washington’s football team and Cleveland’s baseball team.
Way to go, Tammi! The voice!! Your strong voice is powerful here! Indeed, “waiting” way too darned long! Thank you for these strong words! The “suck it up” and “peanuts” just really made me yell, “Yeah!” Thank you!! Susie
This is such a timely poem. I love it. :suck it up!”
Glenda, I am unbelievably late with this today. I awoke to your prompt (such an interesting, provoking push), and it got my brain ticking. And then google went down. And the day went the same. But here I am, adding what I’m able.
Lost In Translation
We window shopped
Christmas lights
last night.
Down meandering streets,
nativity scenes
were tucked between
blow-up Frostys
and plywood Grinches,
lights shining upon
the Virgin Mary.
“She’s not a virgin,”
my younger one declared
each time we encountered her,
until it made me wonder
who decided she was.
She spoke to God once
or twice,
and to his Son daily.
The girls in my classroom
speak their words every day.
Until one day when they don’t.
And it makes me wonder
who decided they shouldn’t.
These lines spoke to me:
The girls in my classroom
speak their words every day.
Until one day when they don’t.
So interesting to watch that spiritual journey, and you captured that moment. Well done!
Jennifer,
I saw the Google outage news on FB and Twitter and thought about how 2020 it is/was. Still, here you are w/ this brilliant poem. I giggled as I read
But then I saw the juxtaposition with
and the profoundness of these two passages hit me. Others have forever defined women. Such an insightful poem. Thank you.
—Glenda
Jennifer – I’m glad I came back late tonight to find your poem. I could hug you for this poem that asks such an important question about your girls, all our girls, and how they mute their voices or are muted by others. Your poem reminded me of Dr. Jill Biden being scolded by a man who holds no post-graduate degree (old white man jealousy of a highly educated woman) who mouthed off in the WSJ that her doctorate wasn’t worthy of her using her well-earned title as Dr. Jill Biden. The demeaning and hushing of women is infuriating to me. I loved that the poem’s illuminations up and down the streets led us to a deep conversation… that illumination is no accident… I love that it brought to question who gets to decide. Thank you for getting your fine poem here tonight! Susie
Again, a great prompt. I took a look at things in my life right now. Hence, the following:
Each fall seniors
Take a stab
At Macbeth.
Squirelike, I
Hand them
The tyrant
For their
Dissection.
They peer
With horror
From the
Nave to the chops
To find that
The thane
Has been
Disemvoweled.
I’ th’ chest
There is no
Heart to knock
Against the ribs.
It will have blood,
They say.
Not so.
And the milk
Of human kindness
Dried up
Long ago.
Removing
The eyeballs
From the
Disembodied head.
We find
A mind full
Of scorpions.
Alas, tomorrow
And tomorrow
And tomorrow
Creeps in
This petty
Pace from
Day to day,
So we put
Glamis back
In his borrowed
Robes
To be heard no more
(until next year).
Out, out brief candle.
I LOVE LOVE LOVE the weaving of Macbeth lines to make us see your students’ horror (and delight) at dismembering Thane of Glamis, Thane of Cawder, King hereafter 🙂
Katrina,
This is so clever. Love the play on words w/ “Disemvoweled.” I’ve taught Macbeth many times and always had fun w/ it. The ending soliloquies are among my favorite in literature. I hope you’ll share this poem w/ your students. They’ll love it. You might also consider submitting it to English Journal if you’re a NCTE member. Well done! Thank you.
—Glenda
Katrina — This is a dandy! You should send this to your fellow Macbeth, Brit Lit teachers….they’ll love the play of this and the reality of the student reactions! “…remov[ed] eyeballs” and all! HAHAHA! Way to go! Susie
Katrina, you are speaking to my Macbeth loving heart with this. I adore these lines, “We put Glamis back in his borrowed robes to be heard no more.” The references are delightful!
Love the wordplay in this! I love the idea of having to translate and bring alive the text – because one really has to. Your love for the material and the joy of teaching it shines through here!
Katrina,
I love this translation of MacBeth for your seniors. I’m also in awe of how you can say so much in these sweet snippets of lines. I agree, it will be fun for your students to read your poem. Well done!
The raven
perched above my chamber door
has spread his wings,
prepared to launch
from not quite the bust of Pallas
(a chunk of wood, a woman’s face).
His cry is caught
mid caw
beak wide
small tongue, a grain of blackened rice:
Nevermore?
Wings wide, his dusky corvine cloak
pulls against his hallow bones.
Stone still, yet poised for flight
above the sulking scholars
staring at their phones.
Suddenly he rises,
swoops
under public-school
fluorescent lights,
casting swirling whisps of shadow,
upon Insta and SnapChat screens,
beguiling my sad fancy
into smiling.
Poe and I love you! Corvine cloak and all! [you taught me a new word…I didn’t know this wonderful crow word!] From all my years of quoting “The Raven” to 7th graders, I am chuckling as our fine feathered friend “cast[s] swirling whips of shadow/upon Insta and SnapChat screens/beguiling my sad fancy/into smile.” HAHAHA! Love it! Well done, girlie! Thanks, Susie
Allison,
Reading your poem I can’t help but think about the way Poe captures the imagination and attention of students. This is really a clever rendering of the poem and the ways words by their arrangement enraptured us. My favorite lines are
I hope you’ll share the poem w/ students and perhaps send it in the NCTE’s English Journal. Clever, clever poem. Thank you.
—Glenda
Allison, your poem is so delightful. I love how you bring Poe’s poem to life under the classroom’s fluorescent lights. You create the scene of a teacher’s desire to bring literature to life into a classroom of less than enchanted students. I love the ending lines “beguiling my sad fancy/
into smiling.” Ah, the joy! I’m still smiling! Thank you for sharing this relatable teaching moment so brilliantly! I’m still smiling!
Allison, this piece is a gentle rapping, tapping at Poe’s words. I had to look up corvine – what a beautiful word. That image of the cloak pulling against his hallow bones is a beauty!
Loving the juxtaposition of the Raven and its baroque symbolism with those ever-present phones! Beautiful language in here, too: Wings wide, his dusky corvine cloak
pulls against his hallow bones.
I don’t even know where to begin. I just love the way you bring poetry into your classroom. The dusky corvine cloak is perfectly worded, and I think the raven is on your side in the battle for the minds of youth (or at least their attention).
Allison, I love poems like this. So serious and somber, like Poe. Then the last stanza and “Suddenly” makes us all smile. What joy and fun. I love how the experience drew out your smile.
Allison, I love the way you’ve brought new life to the crow and Poe’s words. The last line of your first stanza (“Nevermore?”) made me laugh, and so does your juxtaposition of the serious bird and the oblivious teenagers. Thank you for sharing!
What a wonderful poem–love the crow interposing itself into the mundane and new reality.
Hi Glenda, thank you for today’s informative and inspiring work! I love the fact that I wanted to rescue the old ram head! You always have a way of writing that brings all of the visuals to me, and that’s what I crave as a reader. Thank you!
My thoughts were odd today. So here’s what I came up with.
bearing witness to change
tsunami of corruption
overtaking blood-soaked land
where rot grows
broken hollow bones
disintegrate in sin
boggy ground dries
sunshine lover
warms her fertile seed
birthing purity in rain
until it multiplies
and divides into
Love
©Stacey Joy
WHEW!, Stacey — that Change, it’s a mess and you capture that in those opening lines..”.tsunami…corruption..blood-soaked…rot…hollow bones ….” That is the mess of where we are and have been for way too long. But you pull us on through to “fertile… birthing…and finally to love.” None of that change is going anywhere without setting sights on love. Plus, it’s stinking’ MONDAY! Ha! I’m hearing that strong voice again… the beginning has that sass and admonition that we need change and have been dragging our feet. And the love that is always at the core of Stacey J comes through stronger. Change is hugging you today…and she is glad you are here. Susie
Stacey,
That image of rain enraptures me as I think about the rig and corruption and the washing away of it all as changes and
That ending brings peace. Thank you.
—Glenda
The title says so much. Are we bearing witness to real change? Is the sunshine lover birthing purity? Multiplying and dividing into love. Oh my goodness, your words and hope are so beautiful. Thank you so much, Stacey.
Stacey,
Your enjambed lines call me to reread and look for the connections I missed on my first read–which I love, of course! You’ve managed to distill an ugly history into a compact call for optimism. So impressive! Thank you for sharing!
“Our Teams meeting”
Black rectangles take their places and time filling the window.
Pastel circles like Necco wafers etched with identifying initials are
facial expressions
body language
a favorite outfit
a comfy, barely dress code-compliant outfit
side eyes
a mess of notes
an expensive purse that earns more real estate than the notebook
light bulb moments
daydreamings
raised hands
raised eyebrows
inaudible murmurs
faces morphed into question marks
heads tossed in laughter.
A mic bisected with a diagonal is
whispers
side conversations
a binder clicking open
shut
outbursts
beautiful ideas
questionable thinking
“Can you slow down?”
a sneeze
friendly, familial teasing
accidental ringtones
a well-timed musical number
“Can I go to the bathroom?”
a stream of curse words met with heavy silence
paper crumpling
laughter.
After ninety minutes, the few black rectangles that remain blink away leaving a mirror reflecting the lines and mask of today.
Laura,
Your translation of a Zoom team meeting gave me dual pleasures: reflecting my own experience while giving me fresh ways to see it.
These lines were some of my favorites:
“Pastel circles like Necco wafers etched with identifying initials ”
“a comfy, barely dress code-compliant outfit”
“an expensive purse that earns more real estate than the notebook”
and
“faces morphed into question marks”
Thank you for your keen observations and playful expression!
Laura,
This is a wonderful rendering of life in Zoom. The line
reminds me of the saying, business on top, party on bottom! I love the ideas you share that lend an air of normalcy to this abnormal time: requests to use the bathroom, binder clicking, paper crumpling, laughing. These are virtual hugs. Really, a lovely poem. Thank you.
—Glenda
Oh, Laura, we are in this struggle together. I found myself feeling comforted, laughing, wondering, and then just plain old grateful! You express this with honesty, humor, and love…a true champion in teaching!
This is something no one really understands until they’ve done remote teaching:
As much as we’d like to believe muted is quiet and focused, HA, it’s the exact opposite. Thank you for comforting me and all the rest of us pushing through these challenging times.
????Stacey
Laura, your graphic and aural depiction of a typical day in the life of teachers meeting students in virtual settings is greatly sad! The great part is the clarity with which your poetry describes the screen. The sadness is this is the case for some many who have no choice. Please know how much you are admired for your stick to’ed ness as well as your articulateness. Take care and stay safe..
I am so used to thinking of kids in the classroom, that I put your poem there. Then it dawned on me what you were describing, something we never dreamed would become the norm for now. Your poem captures our now in amber.
Wow, Laura, that poem says so much about our times. What really spoke to me is that last sad line.
I can feel all of this. Staring at myself in an empty Zoom meeting, I see all of this. I had never considered that deep and truth of this setup being the real “mask of today” Wow. So true. Thanks for sharing.
(Glenda — I love this prompt… the slowing something down to slo-mo to translate what we are seeing …those things that we almost never notice unless we pause to see what happens “between the lines” or “between the video cels or pixels”… Thanks for this one! Your ram’s head…damn, that was good stuff…your dissected that beautifully!. Susie)
[Eclosion – the emerging of a Monarch from its chrysalis]
Simple Cycles
Step on the wonder wheel
of the imperial Monarch,
geisha-gorgeous orange,
thick black veined weightless wings
open to feel the sun
close to hide,
open to share a prismatic presence,
on milkweed, her mandatory meal;
in black velvet ballet shoes,
she tiptoes to the underside of the leaf
secures three white, wet eggs,
protected from rain,
then on to other leaves
till she unlooses her hundred
chances at progeny.
One larva inside the egg
chews its way out,
gobbles the fast food of its own shell,
then on to heartier fare,
dispatching milkweed leaves.
Plumping to a bulging body,
the caterpillar wiggles, bursts
through its own skin,
an incredible hulk
in green and black stripe couture
that strips away four times,
till that final molt,
worming off to a simple spot,
latching perhaps on a twig,
upside down,
squirming like a backpacker
into the snug,
self-spun silk,
absinthe-green sleeping bag,
zipped to the nose,
for a two-week rest,
while imperceptible gyrations
of growth and a final disrobing,
unswaddled, new,
hanging, still,
in the drying ether of birth,
two hours
till a zephyr of genetic code
lifts her to Mexico.
by Susie Morice©
Susie,
I’m so glad you like the prompt. Your poem is gorgeous. I thought about how instructive poetry can be as I read. I love, love, love thinking about a monarch’s colors as “couture.” Many phrases capture my imagination: “geisha-gorgeous,” “weightless wings,” “prismatic presence,” “black velvet ballet shoes,” and more. Rereading I think about the many incarnations of a monarch and wish we humans allowed ourselves to live such lives of freedom. Simply a stunning poem. Thank you.
—Glenda
!Ay, caramba! This is good. The consonance and word play are spot on. Your descriptions, especially “geisha-gorgeous orange,” “prismatic presence,” and “black velvet ballet slippers” are just lovely. There is a gentleness to this poem that echoes the butterfly’s emergence. You are truly observant!
Susie—these lines right here: on milkweed, her mandatory meal;
in black velvet ballet shoes,
she tiptoes to the underside of the leaf
secures three white, wet eggs,
protected from rain,
then on to other leaves
till she unlooses her hundred
chances at progeny.
Absolutely beautiful!
Susie — I have always found the migration of the Monarch fascination. You’ve truly captured the beauty in nature through its cycle of life. Love the alliteration and gorgeous imagery.
Susie, I have loved so many of your poems, but this might be a new favorite. It is musical and detailed and sparkling. I felt pulled through the poem, watching the story unfold. Just lovely.
Susie, Susie, Susie! I believe you could write a poem about a blank space and it would be magical. I’m in awe. I am such a lover of butterflies and your poem gives them the honor they deserve. Absolutely gorgeous poem from start to finish, especially all the intricate details you share. Something about this image was truly striking:
Susie – I love this! I love the imagery of that caterpillar in particular, because usually the butterfly stage gets so much show-time (and you give it its due, for sure!). I love the couture, the absinthe-green backpacker, just got an image of a young, hip, artistic caterpillar … so much motion and beauty in here!!
Susie, “geisha-gorgeous orange”…wow! Your precise and beautiful description of the Monarch is awe-inspiring. I love how you zoom our reader’s eyes into a very rich and detailed description of the Monarch and end it with its journey to Mexico. Honestly, I think your poem could become a wonderful children’s book. Once again I am left with my jaw hanging open after reading your incredible poetry.
So many clever and evocative images. The black velvet ballet shoes evoke the lithe moves of the butterfly. I smiled at the image of the egg being fast food to the larva. I could go on.
Oh Susie, I am breathless with wonder and awe at the miracle of the Monarch, and the miracle of your wise and beautiful words. Oh, my dear. It is so lovely. Here are just a few of my favorite phrases. (Though I could just copy and paste your whole poem…)
Oh so beautiful. I also learned so much about the monarch. I think this would be a lovely paired reading for a science journal of some kind. Thank you for sharing your beauty with us today.
I’m not sure that I met the prompt, but I am here with an offerring nonetheless.
Just Before Dawn Breaks
A frigid morning was born
burgundy
below a navy blanket
of stars.
I chased
the last exhalations
of the Geminids
this morning,
even as
where the two skies met
they kissed like new-born
Spring.
Far into the distance
a silent twinkle of
artificial stars
mark the season,
offering meagre
light seen only in darkness.
I am but a travelling stranger
passing too swiftly
to be struck by its
solitary joy,
and even now
a grapefruit blush
paints southern horizons, washing
the mystery away
in exposing beams.
I have chased lights in the dark,
blessed flashes of brilliance,
hoping to capture
magic in a jar
on nights still warm
with laughter,
and if such wonder is lost now
as with the innocent cruelties
of childhood,
I will paint the edges of
my world with mockeries
so that what is dark is
not so dark,
the stars not so distant,
and the magic
of my youth
be not so needlessly callous.
Perhaps in my shining, I
will offer the one
Searching, searching, searching
something
warm
and wonderous
and near
just before the dawn breaks.
Andrea,
One of my favorite things about this community is we have no rules, so it’s no possible to miss the prompt. If it inspired you, which from this gorgeous poem I’m thinking it did, that’s all that matters. In truth, I’m not sure my poem meets the prompt. No matter. I love your poem. I don’t have a favorite part, but this section reminds me of the pink skies I often see hanging over the mountains:
Magnificent, comforting poem. Thank you.
—Glenda
Such beautiful imagery, Andrea. This is a poem to be savored. All I can say is that I really want to take a walk with you!
Andrea — I love the way you have captured the awe in this moment. I love the beautiful imagery and these powerful words: “I will paint the edges of/my world with mockeries/so that what is dark is/ not so dark/the stars not so distant.”
Andrea, i love the way that you’ve paralleled the light of the sun and your own light; both powerful, subtle, ever-changing and transformative. A beautiful study in perspective, thank you!
Andrea—this is so beautiful.—burgundy/below a navy blanket of stars… and then there is so much more— “and if such wonder is lost now
as with the innocent cruelties
of childhood,
I will paint the edges of
my world with mockeries
so that what is dark is
not so dark,”
Your words are so pure.
Andrea, what an incredibly beautiful poem! I love the rich attention to color; the striking imagery! You’ve created such a glorious sense of wonder and beauty throughout this poem. I especially enjoyed the lines: “hoping to capture
magic in a jar
on nights still warm
with laughter,”
Your ending is magical! I hope you find the “warm/and wonderous”! Brilliant poem!
Glenda, thank you for your time and your challenging prompt. I found the subject of your poem particularly interesting. I could not help but feel a bit sorry for the ram’s head on display.
These Scars
These scars
Do not reveal truth
The finger sliced deeply
From breaking a glass
While washing dishes
No emergency visit required—
Splint it with the handle of a yellow plastic spoon
Wrap it tightly with black electrical tape
Having no money means making the most
With the tools at hand
These scars
Do not reveal truth
Nor the pain of childbirth
No one would believe
Could ever happen
Taking so many vital
Reproductive parts
Does not prevent the joy of
Unexpected pregnancies or
The pain of miscarriage or losing
A child too soon
These scars
Do not reveal truth
They’re just scars
Barb Edler
December 14, 2020
Barb,
The repetition of
is so powerful. How could something on the surface reveal what’s buried far below? That’s the question I’m left asking as I ponder the deeper meaning conveyed in your ethereal lines. Beautiful truths here. Thank you.
—Glenda
Barb, your refrain calls me to read and reread your words—especially your last three lines. Thanks for sharing!
Barb — Wow! This is really deep and powerful. I can connect with this feeling of scars not revealing truth. Especially when we carry scars that no one can see.
Barb — Scars make for some really poetic imagery. They seem so creepy on the outside…or even odd…but they have stories…they all have stories. You’ve alluded to the pains that have come with some scars…birth or lost birth. The part that pulled right me in was the black electrical tape…and making do with your wounds anyway you can…”they’re just scars.” Good stuff to think about here! Thank you, Susie
Barb—these scars… this is a powerful poem—we really do not know what hides beneath. From the vast story you hint at in the first stanza with the electric tape and plastic spoon to the deeper losses later. My goodness. This is wonderful!
Barb, I really liked the way, after declaring these scars do not reveal truth, you go on to REVEAL TRUTH. It is the poet that reveals the truth about scars. I am pulled into each of the hints of stories you tell here. So good.
Great poem–love the repetition of the refrain
An Oven
I turn raw liquid into solid food
turn cold uncooked gook into hot chocolatey brownies
I make walnuts rise and fall
transform chunky hard fruit into soft chewy pies
My true charm is that I can force a chicken to surrender and
be healthy and hearty enough for a family to devour.
I can save lives by providing nourishment and
supplying the basics-bread and warm water.
Here’s a secret:
I’m so fantastic, I could actually give you warm water
that you could use to bathe with.
You just need to know how to control me.
And if you keep me clean, I’ll toast a bagel
or warm your towels.
Serena, What a fun poem. I love the perspective you took here. I especially enjoyed “Here’s a secret:
I’m so fantastic, I could actually give you warm water
that you could use to bathe with.” You truly show how valuable an oven can be!
Seana,
I love the personification of the oven and it’s domestic perspective. This line
reminds me of some counter-top wrestling matches I’ve had w/ chickens as I butterfly them and splat them on the oven rack. You know that oven has no power w/ out you. Thank you.
—Glenda
Seana — This poem has character! Your witty phrases really made me smile. I literally laughed out loud with “I can force a chicken to surrender”.
Seana! I love this first person voice of an oven, such a gift of much needed warm and nourishment! But there is that line about “just need to know how to control me,” which signals, as with most things that many things we use for good can also be dangerous!
Sarah
Seana — The voice in this is so strong and so can-do! What a woman. It reminds me of the strength I read in Maya’s poetry…strong woman stuff! I love that when you even got down to basic water, there you were making a bath! You’re good! It just felt like you have fun writing this poem, and it made me feel the fun reading it. That’s a gift…and you gave me that! Thanks! Susie
Seana, this is one of my favorites in the collection of Seana’s Poetry! ????????
I marveled at how much I felt connected to the soul of your oven. I want to give it honor and love! You captured a loving yet funny image here that I’m so in love with:
Brilliant, my sister, brilliant!
Okay, Glenda—you almost beat me down on this one. Your poem intimidated the heck out of me. I sat in my family room, wishing for any idea, and finally settled on the rocking chair I received from grandmother’s house. So here it is
Rocking chair
Rocking chair
You have lived so many lives,
Held so many…
I see my grandmother rocking in you-
Slowly, contemplatively at times,
angrily, abruptly on other days.
Your pace matched her mood.
We paid close attention to you.
You measured her with accuracy.
Straight backed, tall, golden wood, a cushion as an afterthought.
You were not meant for comfort, but for serious thought—upright,
proper consideration about important things.
Grandma graded fourth grade students’ papers in you,
your arm rails supporting her lap desk.
Her back was straight, her mind focused.
No slouching permitted.
Her Palmer Method cursive praised or offered correction.
You moved steadily on those evenings by the fire,
a metronome as she worked.
I look at you now, still golden, tall and strong.
But changed—your steady arms often support
my yoga mat and bolster these days,
the better to raise them above the new puppy.
Grandma would be horrified at the insult to your dignity.
You deserve better.
I sit and rock in you sometimes, remembering
the woman you supported for so long,
measuring my life in small moments, quiet memories,
just as I believe she must have.
Rocking in place.
Forward and back.
Then
and now.
Gayle Sands December 2020
Gayle, we have a rocking chair like that. My grandma would rock, my mom and dad comforted me in it. My dad singing lullabies. My chair had no dignity now. It sits in the rafters of my garage, until one day it may be restored to dignity again, Thanks for stirring my memory. Favorite lines:
Oh, Gayle, you bring such warmth and life to this very special rocking chair. I can just imagine seeing your grandmother rocking in anger. The end of our poem is especially powerful Love those final lines!
Gayle,
I’m sorry. I’m not trying to beat anyone down. Yikes! I did, however, want to offer a unique prompt, and I love the way you interpreted it. I’ve been writing about my grandparents recently and find your poem inspiring. I love the way the rocking chair has its own life and especially enjoyed the metaphor of rocking compared to a metronome. I giggled when I read
This reminds me of how I’ve used the Hope chest my grandfather built for me. Hint: Rather than as storage for home goods, think life of student and teacher. Well done, friend. Keep rocking! Thank you.
—Glenda
Gayle, I love the specifics, the snapshot moments throughout this to translate a history: “Grandma graded fourth grade students’ papers in you,/your arm rails supporting her lap desk.” So glad this prompt wore you down to reveal this poem — it was waiting all along.
Sarah
Hot damn, Gayle — this is a real dandy! So much to love in this poem. It reads like an ode to the rocker…true reverence for the rocker and “the woman you supported for so long.” Several things really struck me… the image of “your pace matcher her mood.” I can just see that changing when she was agitated and rocking more deliberately. Being the “metronome” is spot-on. And that straight back and serious-business that grandma had to be as she graded papers and the expectations of perfection that come with that “Palmer Method” handwriting (boy, those days are GONE!). Finally, in the last stanza, I get another dose of that reverence as you slip into the rocker and relive your grandma’s presence. So sweet…very touching! Thank you for this lovely poem! Susie
Gayle, this is lovely and filled with love. Your memories of your Grandma seem to cushion what could be a simple cold wooden piece of furniture. Instead, you invite us to share the warmth in a a space with a comfy chair that still speaks to you!
Gayle, translation, to be sure. We can see and also feel your grandmother’s chair. We learn so much about her from her upright sitting and Palmer Method to her being horrified that the yoga mat and bolster rest on it. The ending with you sitting measuring your life in small quiet moments and memories is just beautiful and speaks volumes of circle of life. Beautifully translated.
The Christmas Tree
By Nancy White
“My arms are heavy
and tired.”
She sighed
slightly giving way a
little more each day
as gravity
pulled
a little more…
a little more persistently.
Sag.
Droop.
Her proud lift of praise
was still there a little,
but the baubles fell.
One ornament shattered,
then two.
She thought, “Such is life.”
And remembered the forest
Before she was cut down.
Nancy—this is so wonderful—my favorite lines—“ Her proud lift of praise” and teh final lines—remembering the forest before she was cut down. So poignant…
Nancy, wow, I love how you show this Christmas tree gradually losing its life, and then the closing lines, “And remembered the forest/Before she was cut down”…what a punch! Reminds me of The Giving Tree.
Nancy,
I think your poem is my tree speaking! How did you know she’s a bit tired and droopy w/ so many days to go? Those last lines make me sad for the tree and pinch my conscience w/ a little guilt. I wish these were Bob Ross “happy little trees.”
—Glenda
Personifying the Christmas tree helps us sense the majesty of these ancient trees we cut to decorate our homes for just a couple of weeks. WOW! This reminds me of the church I attended In upstate NY. We saved the spine of the live Christmas tree and used it to create the cross hung in the sanctuary at Easter time.
From Shore to Shore*
Having lived and worked in five different states
I know exactly what you mean.
We think ‘cause we speak the same language,
We have same likes and same hates
But that is not what I have seen.
Sometimes it is something as simple as food
You’d think others agree about what we find good
But that has not been the case.
What is delicious to one may be atrocious to another
We each have our own sense of good taste.
Sometimes it’s music. Ah, the swing and sway.
Sometimes it’s age that tells us what is cool today.
In some places I’ve lived it was race, race, race.
What color is the skin that covers your face?
Not all experiences have been all that bad
But the fact that I’ve had them can make me feel sad.
Then, again, being the first and only has been quite a privilege
I’ve learned what it’s like to be different.
Different in choices of food and music,
Different in history and the way it is bent.
Seldom does it show my people as the light.
Seldom has it shown that we’ve been treated right.
But thankfully when I’ve been the only one
I’ve had lots to talk about and sometimes it’s fun.
Both students and teachers along the way
Have been interested in what I have to say.
Many have been open and questioned to me
They often remarked “Yes, we’d like to see.
We want to know more. What can you share?
We want to do better and show that we care.”
So being a racial translator, an adventure for sure
Living and working from shore to shore.
I’ve learned so much and hope others to see
That it’s okay to be different, each with our special taste.
Different is fine. It’s hate that’s a waste.
So, we celebrate one other with glee!
*Over the years, since we graduated from college, my husband and I have lived in worked in St. Louis, MO., Fairport, NY, Wilbraham, MA, and San Diego, CA., before retiring here in Grand Rapids, MI. It’s been quite a journey – both figuratively and literally!
Thank you, Anna, for being you. As your words say…”So, we celebrate one other with glee!”
Thank you, Anna, for being a translator so we can understand and feel and rise up to do better. I like your repetition of “sometimes it’s…” to point out differences. And then,
Yes and amen to that!
So true—we often assume that everyone is living by OUR definition of life. If only people would take heed of the fact that different cultured—indeed, different PEOPLE bring different things to the table!
Anna, wow, I love how you can share a message so straight forward while making it lyrical. I loved so many lines within it, but probably “It’s hate that’s a waste” is my most favorite as it is such a powerful reminder of why racism is so damaging. I would have loved to have been at the table or in the room where you shared your experiences.
Anna,
I find these opening lines so true:
And I love thinking about you as a “racial translator.” Certainly, the experience of living in several different states gives you perspective many don’t have. In my adult life I’ve lived in Missouri, Arizona, Iowa, and Idaho, so I have some inkling of your meaning. Thank you.
—Glenda
Anna — I really liked the personal history of this piece. Heck, you were a neighbor! I didn’t realize that! The wisdom of the observations is good stuff… “being a racial translator”… that’s a strange role that my black friends have shared with me as well… we’ve had lots of conversation about race…lots of learning about “history that is bent.” The thing I like most about your poem is that we just keep on learning about each other…open and listening and sharing and learning and healing no matter where we are or how old we get. Thanks! Susie
Group Text from Mom to Mike, Alex, Sean, Amy, Packy, and Marissa
Mom: What should we do for Christmas Eve? I’ll make a ham and some other dishes.
Translation: I’m missing you all so much! Please let me know that we will all be together at Christmastime.
Amy: Are you cool with us coming early on the 23rd? And can you please make that cheezy broccoli casserole thing?
Translation: Even though you are my mother-in-law, I love you and your house. You make me feel so comfortable there. More importantly, you know how little I like vegetables, but adore cheese.
Mike: I can smoke a brisket and pecan pie.
Translation: I know I’m the oldest and it’s taken a while for me to get my act together, but look at me now! I’m a grown-ass-man who loves to cook and bake. I’m pretty proud of that.
Packy: I’ll come before lunch to wrap presents. Do you have aluminum foil for my gifts? I’ll make buffalo dip and cheesy corn.
Translation: I know I have a reputation of being cheap, so I’ll embrace it. The youngest is also always the funniest, so I’ll just wrap my stuff in foil, LOL. I’ll bring some tasty stuff that can be thrown together quickly and forgotten about.
Sean: What will you have for Nathan to eat? I’ll make the Killer Brownies.
Translation: I’m a dad now, so I need to make sure my child is taken care of before anything else. But the kid in me still thinks about those brownies you always used to make us when we were little. Let me try to recreate those days for my family.
Alex: I’d love to make a triple layer fudge cake and a vegetable dish.
Translation: I know I’m not “officially” a part of the family yet, so I still have to prove myself. This cake will take me hours to make, but it will be worth it. As much as I know your family loves sweets, I’m a dietician, so I’ll bring something healthy, too.
Marissa: How about I bring roasted veggies and I’ll help make those rolls again.
Translation: I’ve got to make sure there is enough food for the vegetarian. You guys harassed me so much, although it was good natured, about those rolls at Thanksgiving! Bring it on!
Mom: Cool. See you all soon!
Translation: I love you all so much.
Mo! I love this so much, it made me smile and brought happy tears to my eyes. It would be a great commercial. I hope you share this with your family…maybe print it out at their name plate for your holiday dinner. Thank you for sharing.
Mo, this was so fun! I laughed out loud at the line “I’m a grown-ass-man who loves to cook and bake. I’m pretty proud of that.” And is it weird, being the youngest myself, that I also agree that “the youngest is also always the funniest.” 🙂 There is gonna be a lot of good food! Now, was this a pre-world-is-burning, pre-COVID text? If not, enjoy the holidays, but, please, be safe and healthy, too!
Thank, Scott. I’m the youngest in my family, too! This text chain, along with my husband, is our quaratntine bubble, so we will be together safely.
Mo-I absolutely love this. The secret language behind the words we say to each other. These are spot on! I am smiling, and wishing we were having these conversations in need of translation this year, instead of “what time will we present-zoom”?
Mo, I absolutely adore your poem The translating what other family members are saying is so “spot on” and something I think many of us do internally all the time. Your final translation was pure gold!
Mo,
This is a fun approach to translation befitting family dynamics. I also think it reflects beautifully on Choi’s broad umbrella under which her poetry lives. Of course, we can never have too much cheese and chocolate at family gatherings. Cheers and thank you.
—Glenda
Mo — You had me laughing. The honesty behind each translation was a giggle. You are so lucky to have a bubble that will allow you all to have such fun. The vegetarian made me LOL. My favorite was Mike and your hilarious translation…”I’m a grown-ass man now….LOLOLOLOL! Too fun! Thank you for the giggles. Susie
family translation (or sub-text), thoughts that run through all our minds; the beauty of family, the only people we could get away with such thoughts and still have love; even Amy feels loved and Alex too with a triple layer cake; foods we eat annually even when those new to us don’t know what the big deal is with pumpkin pie; your poem was so easy to relate to
Thank you for this fun (and challenging) prompt today, Glenda! I started with the perils of translation, the difficulty of trying to give the reader what he/she/they want, to try and “make” them see something, then it shifted and twisted a bit (as my poems are sometimes wont to do) and ended with a fictionalized persona and a fictionalized “reader.”
________________
Reader
Look, I don’t know what
you want, don’t know
what you like,
what you dislike.
I can’t see what you see
or hear what you hear.
You are so you,
so personal,
so individual,
and I am so me,
so personal,
so individual.
They say a poet speaks
in the specific to
get at the universal,
but I don’t know
what that means,
all I know is I just
put on some new slippers,
the red and black ones that
were tossed in the back
of the closet, the
pair of last resort,
the ones with the
the honest-to-goodness
tagline of “made to
love,” and I’m thinking
that must be up for
interpretation or
misinterpretation because
I’m feeling like my feet are
in a vice, granted it’s
a soft, flannel covered,
Memory Foamed vice,
but I’m just not loving them
right now, not showing
the least bit of affection
for them because I’m thinking
these are pinching
the hell out of my toes.
Are we sure I got
this size last time?
Are you positive?
These feel too small,
way too small,
how I wish I didn’t
have to get rid of my
last pair, and
were it up to me,
were I the one “calling
the shots,” I wouldn’t mind
the stench, was getting
used to it, in fact
but, again, I can’t write
what you want
because I don’t know
what you want.
I could tell you
that this was my best
poem ever, this is the one
that will leave you breathless,
leave you seeing the world
in a new way,
and you’d go
“Huh, I like the
other one.
Didn’t you write
a poem about
otters?”
Scott, I always appreciate a meta-poem. I love the lines “leave you breathless/leave you seeing the world/in a new way.” These lines are so personal and resonate to the broader audience. Thank you for sharing.
Scott—so glad you joined us! The specificity of your slipper rant, and the throwaway of the last stanza made me smile as always. I love a good rant!!
Scott,
I think you’ve captured the struggle a translator faces, as does a poet, which is, as I understand it, an important point Choi makes, and that’s why I’m fascinated by her work. The lines
remind me of the lesson we’re taught and told us universal, yet a few years ago I began to see this idea challenged, and like so many theoretical universals I now find myself questioning this one. Maybe a poet should not think about what a reader wants but instead focus on what the world needs, and as I see it, that’s likely as varied as the myriad forms a snowflake takes. All this is to say, I love the way your poem responds to and complicates these notions of his we read and write poetry. Thank you.
—Glenda
Scott, your wonderful humor comes across so well in this poem. I love how your poetry is like a trip all of its own.
Scott — A month has gone by, and here you are still as crazy fun as last month. I would love to hear you deliver your poems in person…on YouTube! Yeah! It’d be like watching a stand-up… you standing there in red and black memory-foam slippers that don’t fit, rattling on about trying to figure out what the poetry audience really wants to hear. LOL! Just way fun. Love it! Susie
Glenda, thank you for introducing me to Don Mee Choi – what a powerful perspective she offers. Thinking as a translator, we are both stepping back and somehow closer. Your poem is inspiring in this same way; you beautifully impart the need to rethink our traditions, what we are holding on to, because, without reflection, a tradition may well be like the ram’s head in the display case:
I decided to go much lighter, channeling the voice of my favorite English-language learner, who translates and narrates the world for me these days . . . my two year old granddaughter.
The Christmas Tree
tree nana see living room
kiss-miss touch gentle
lights on see
off on off on off on no more
what’s this one
angel see take off see
hook see careful hurt hook
hold on table put here here
what’s this one
snowman
red hat nose stick
what’s this one
bell ring ring ring
beads beads no eat
what’s this one
star gentle glass break
no break nana
nother one nana
person paper person
i like paper person
see big angel up high
small angel see
nother one nother one nother one nana
angel angel angel i see angel
Maureen,
This is so sweet and cute. I wish you could add a picture of your granddaughter too. This will be great to share with her in the future. Enjoy your time with her and thank you for sharing.
Maureen—this is perfect! I could envision the conversation as if I was there with you. What a beautiful memory for your granddaughter many years from now…
Maureen,
This is so previous. I’m smiling ear to ear as I imagine your granddaughter pointing at the tree and it’s sparkling adornments as you and she make meaning together. My favorite lines are
and you will understand tomorrow why these lines in particular touch my heart. Thank you.
—Glenda
Maureen, I am rejoicing in this sweet English learner poem today. It is so precious and real. And what a joyful memory to add to her baby book. I wondered how you would end your poem, as we all know two-year-olds are never finished. Your last four lines, though, do provide a sweet ending of love and hope. I love the host of angels on your tree!
Trees
A hurricane force had felled them
The bodies we nourished
as they grew their
outstretched hands
shielded us from the sun
Now, they lay outstretched
along the dirty hill
arms dug into the sand
reaching for their roots
Their strength not sapped
they will return
pieces chopped and ground
into the soil
to nurture again
to be reborn
to spread their limbs
to comfort us in their shade
A lesson taught of
regeneration and cycles
a purpose to learn
we all have a reason
to be
Susan, this is beautiful – uplifting, despite the premise of trees being brought down by the hurricane…a poem of renewal, how we find it within ourselves. I loved this stanza especially, it is so tender:
Susan, I love your imagery. This stanza grabbed my attention:
This seems like a metaphor for something much bigger. Maybe it’s how I’ve been feeling devastated lately because I feel my world’s upside down and I’m clinging to my roots to find out who I am today.
Susan,
The first two stanzas read like a death announcement, objective and matter-of-fact. I love the tone here, but it’s the hopefulness of regeneration that has me spellbound as I read. These lines are comforting and filled w/ promise:
Thank you.
—Glenda
Susan — This is quiet beautiful. At first the sadness of uprooted, tornado-felled trees, and then the regeneration of that life cycle. This image, thought, really resonate a strong visual image for me:
Thank you for a beautiful poem. Susie
[Glenda, thank you for this very powerful prompt and for offering the video that allowed me to witness the poem in Korean and English. And your poem offered such a moving, creative translation of mascots “trapped in liminal space….displayed behind glass.” I have lots to think about in this world but am maybe not ready to attempt a translation, so I am keeping it close to home today and pulling on your thread of glass a bit.]
whiskers that brushed my back this morning
speckle ages across a neat row of pearls
behind laminated tempered glass meant to protect
clandestine snap shots from shattering
when palms bumble, inept thumbs jilt;
yet polyethylene cannot screen a lover’s wish
for a whisker-free kiss in the flesh;
salt ‘n’ pepper bristles shed,
I hold your face in my hands–
a snapshot of ages
unshattered love
with a few bumbles and jilts
and now a kiss
So tried to translate how we took a picture of my partner before he shaved his beard yesterday…maybe I did it:)
This is so fun! What a wonderful way to record this transition, from beard to none. I love these two lines especially:
I went down memory lane, remembering our then three-year-old’s reaction to my husband shaving his beard – GROW IT BACK! GROW IT BACK! Funny how something so personal (and truly one’s own privilege to have or have not) impacts each of the loved ones.
Sarah— I have never seen my husband without a beard—more than 40 years now. This is a wonderful sharing of the moment when the skin emerges beardless. A whisker- free kiss in the flesh… love that line!
Sarah,
I just love the ethereal, yet erotic descriptions in this poem. I’ve read it several times, indulging in its beauty and celebration of a deep love w/ each line. What you describe is both universal and personal.
Gorgeous poem. Thank you.
—Glenda
Sarah, I love how you capture the “salt ‘n’ pepper bristles” and the change between the beard and the shaven. I personally so enjoyed this because it reminded me of a time my husband, who has almost always had a full beard, suddenly decided to shave it off. When I came home from work, he appeared at the door to welcome me, and he scared me to death as I did not immediately recognize him due to the change. Anyway, I so loved your end: “and now a kiss.” Delightful poem!
Sarah — This is very dear — it’s intimate in a way that feels like I’m peeking at you two when I probably shouldn’t…seeing you lovingly touching faces … maybe so close that you have to adjust your eyes…seeing and then backing up to see better… that sense of looking in a mirror together, moving close and then backing up. The lines I loved the most:
Very touching, pun intended. 🙂 Thank you, Susie
Sarah,
You did translate the sweet experience of before and after the beard. I’m holding these sweet words in my hands this morning:
So much truth and real love here. Beautiful!
I had a hard time starting, so I borrowed Glenda’s form to make it easier.
The Facebook post,
written late last night
hides the truth
behind the courage.
It just states facts
on the page
open to interpretation.
Its words flat
without emotion or nuance,
a husband’s update, sharing
the news, soon
its ending,
timeline of a young wife’s life, which–
like the brightest morning sun
she once shined–
dims with a move
to hospice, a grief-filled plea
made public like the sharing of
a favorite sport team’s losses.
Amy,
I always find support in the mentor poems when I am faced with the blinking cursor and nothing comes. Your poem is stunning! I am particularly struck by the line breaks and the dashes. From the shine to the dim. The comparison of the sharing to a “favorite sport team’s losses.” Wow!
Sarah
I am always surprised at the Facebook posts of events that should be full of emotion but are stated as unfelt facts, blurbs in the news. Sometimes I wonder why they are shared this way. Yes, it’s a quick way to be informed but the lifeblood is lost in the posting. You captured how truth is hidden by the way the events are posted.
You have poignantly captured the pain of this death – oh, honestly, my breath caught from the bluntness of these lines:
thinking about how much grief has to be conveyed and absorbed through social media these days, how we cannot reach out and hold one another.
Amy,
First, I’m honored you used my poem as a model. Your tone and language choices are pitch perfect. Sometimes the objective news packs a stronger punch than emotion-filled thoughts. That ending simile reflects this so well.
Hauntingly beautiful. Thank you.
—Glenda
Oh man, Amy! This is a bone crusher. I so get the “flat/without emotion” that is the reality of a FB post…but delivering this dire news is just … oh man… brutal… “like the sharing of/a favorite sport team’s losses.” What a smack! You captured the hammer that this scenario imparts. Whew! Really well done. Tough stuff, but really well done. Thank you, Susie
at times like this the writer is numb, I look back at a recent loss and feel like I traveled with cotton padding surrounding me; facts are easy to share, they carry no emotion that just can’t be articulated, just states the facts, that’s clear, how your feeling not so clear
Glenda, as always you bring your excellence to this work. What a prompt and poet mentor today. Thank you for being here for this day of our writing. Your ram’s head poem is a fitting translation of what is happening in your school district with the mascot. This part shows some of the emptiness of our overly-valued traditions:
Translating the Bible
The Holy Bible,
MAGA Version, 2020,
Adulterated–
A Bible chock-full of capsized values for:
Despite that word adulterated–this version
has nothing to do with adults
but is babyish and petty at best
At its worst it exists to
usurp divine authority in order to
promote white supremacy
The MAGA version follows
in a long line of
bastardized translations–
My own personalized
contaminated translation
often needs to be
plucked out as well
Purged and replaced with
The real Word of God
Breath of Heaven
Word made flesh
Lived among us
Killed by false translations of his day
Died to love us
Love
Wow, wow! Denise. I am just speechless. Reading this over and over. The history lesson here but also the way you turn it back on yourself (which holds up a mirror for myself).
Contaminated translation. That is something to think about here. Gosh.
Sarah
Powerful! Thank you for shining a light on all the “bastardized translations” – and honing in on what is truly the core:
Thank you, Denise!
Denise,
WOW! I love your poem so much. I’m particularly drawn to specific vocabulary: “adulterated, capsized values, power-hungry court packers, white power, bastardized translations,” and so much more. By now you know me well enough to know how much I’ve hated seeing Christ politicized for power and greed. I just love how you critique those who used Christianity for their political ends. Well done, my friend. Thank you.
—Glenda
Denise — This poem just ROCKS! You nailed this, and I so appreciate what you have conveyed here. The hypocrisy of using what we used to feel was christian to justify the horrors of what has happened in the last four years … the perpetuation of mis-translations… Whew! I so appreciate the history in your poem… the reality of those dates and issues. Way to go, Denise. Super! Thank you, Susie
Thank you, Glenda, for introducing me to Choi’s work. That is some heavy heavy poetry. The kind I need to return to a few times to let sink in. I sometimes feel so linear in my own writing, seeing this kind of collaged work breaking out of so many conventions is a good challenge for my brain! My own ‘translation’ is influenced by conversations with my remedial writers, and how we teachers have to continually redirect the negative perceptions that have been instilled in their mindsets.
You say you can’t write
I say of course you can
You say you hate reading
I say you just haven’t found words you like
You say others never understand your words
I say I understand you perfectly
You say you thought you did it right
I say we need to look at it together
You say See, I told you I wouldn’t pass
I say you don’t have a choice, let’s try again
You say you are beginning to get it
I say you had it all along
You say you never thought you’d finish
I say you are just getting started
Denise,
This is a wonderful series of translations. So many lines ring w/ familiarity. How many kids haven’t found the right words so can’t see themselves as readers? I love the nod to ongoing learning in those last lines. It’s how I feel about writing poetry:
Thank you!
—Glenda
Denise, the idea of perspective in translation is encouraging! You look on the bright side and don’t take no for an answer. You set the words just right!
Christmas Tree in the Woods
They stumbled upon it.
Reds, greens, purples, all shiny.
Little carried them forward that day,
So this was hard to understand.
Someone made this. Someone brought a box of ornaments into the cold. Someone chose this tree, squat and sharp, to become a gift to all the passers-by. Someone left the tree and hope behind.
Emily,
You’ve captured the essence of this season. Your poem has a lovely, feel good quality, and the imagery offers a clear vision of the tree. It reminds me of when we’d snowmobile into the mountains to find a tree. I love the last line most:
Thank you for leaving this poem and its offer of hope.
—Glenda
Emily, with the shift in form and point of view you tell a lovely story in this poem. It’s been a perfect read for me this morning–a reminder to seek ways to offer hope.
Emily, I share the experience of a Christmas Tree in the Woods with you. Except here we don’t have woods but weeds and a trail. What a wonderful surprise to discover a decorated bush. I think our garden society has something to do with it. As we walk the three mile trail, one can find decorated palms and large bushes popping up unexpected. Your words “Someone left the tree and hope behind” are true!
Emily, how lovely! A feeling of a tree being chosen and dressed to the nines to bring joy right there in the woods! I’m happy the tree got to live.
so fun – a treasure to find, Little carried them forward that day – I love the naming, a gift, hope
Glenda, thank you for the inspiration to a unique and thought-provoking prompt. The Ram’s head and its limitations got me thinking about our own limitations and enclosures – entrapment and snares. And lifelessness. I chose something that needs no translation – and is in cahoots with student loans that drive the train.
Alarm
Get up!
Get going!
Get out!
Move it!
Asleep to awake
Horizontal to vertical
Dreams to reality
Sheets to shower
Time to money
Money to “living”
Living to surviving
Freedom to ownership
Snooze is not an option
Get up!
Get going!
Get out!
Move it!
Kim,
Your poem reminds me of the domino effect, and the images from that old music video for “Money for Nothing” popped into my head as I read. The repetition emphasizes the futility of life for many trapped by student loans:
I sure hope debt relief comes soon for students. Thank you.
—Glenda
Laughing out loud at “Snooze is not an option” – ! – even though the other images had me groaning (“Sheets to shower” and “Money to ‘living'”) with the reality of daily existence. Every day – believe me – I am grateful to have a job, a paycheck, healthcare. But – likewise every day I am going through a similar ‘morning routine.’ I love the translation that occurs between spaces in this, there is a transition going on, and the repetition of the commands bookending the ‘conversation’ is nice form.
Hi, Kim — The pop of each line blast just sends and re-sends that hurry-up and get-going message. Life as a teacher on a Monday. “Gonna be a long Monday,” to quote my beloved John Prine (RIP). The “sheets to shower” hits like a blast of that morning shower in your face. Whoof! I’m feeling for you, my friend. How are you doing? You feeling okay? Hubby okay? Hugs, Susie
Glenda, thank you for introducing me to Choi’s work. I found it very unique and appreciate this connection to the idea of translation. My poem is inspired by a non-profit where I volunteer.
The remote clicks her on
She is channeled into an ownership
By a John, hidden behind the screen
I watch and realize it’s me
A periphery, a ghost of myself
The keyboard clicks away her
Stats, her age is hidden in these words
By two capital letters in her race
They celebrated my sweet sixteen
Saying we are family, a relationship with an object
The joystick controls her moves, a
Manipulative click of the tongue with
Reminders, hide her from others, exploit her for some
I cower, confused why the media I watch
Hides from me and doesn’t discover me
The lights click on, her body exposed, worn
Before adulthood, she lost track of her age
Her soul is hidden, trust is dissolved
I wait, internal struggle, my addiction sedates
Me from the realities of my presence
Who will stop this traffic controller?
Stefani,
This is a brilliant poem, perfect in its objective tone, a poem that echos the best of Choi as I understand her work. Your use of italics w/ in the poem gives your poem a duality. It’s so good. I’m trying to pick a favorite line. I think the way a couple early ones jolted me might be my favorites:
I can’t help but think how out of body one must be to do this kind of work and still care for oneself. Thank you.
—Glenda
Stefani, this is sheer brilliance! So much irony in that “joystick!” Your words are ringing on so many levels – the literal and the figurative. A blue ribbon verse here!!
Ugh. This is painful to read. The contrast between the metaphors and the reality they speak to has a visceral impact on me as I read. The repetition of “click” is subtle, and “joystick” – no click, but the sound repetition is there. It’s mechanical, automatic. It’s not a heavy word – but that’s the contrast again between the ‘lightness’ of the detail, and the heaviness of what it represents. The pleas in italics are the voice of reason, voice of pleading, yet ignored through the actions portrayed. It makes me wonder how many lives go unnoticed, even though the media storms on, calling it out, shining a light, and yet – still – how many lives continue in these shadows? So powerful.
Maybe language is no longer
useful, and what we need most
to believe in is to breathe in
the winds, for us to sing and hum
some ancient hymns, together
Now, let us begin …
Kevin,
The line “Maybe language is no longer useful” captures much of the essence of Choi’s work in “DMZ Colony.” I especially like the image “breathe in” and “hum.” They give us a peaceful, chant-like quality. Thank you.
—Glenda
“Ancient hymns” is such an evocative phrase, especially in the context of winds and silence.
Wow! This is so appropriate, Kevin, as we begin to sing our Advent and Christmas Hymns. Then there are the ancient “Fa La La’s” Singing to believe.
Kevin, your prophetic verse sweeps straight to the truth in what is seen and not what is promised. Language – not the useful thing it once was. Hmm….my mind is absorbing!
Good Morning. Thank you for this fascinating and challenging prompt. I love the idea of translator’s point of view. I have many students that speak another language at home. Their writing is always the most beautiful to me as they use “go-around” words to get at the meaning they are trying to convey. That ram’s head…what a subject for a poem. It reminds me of the debates about using Native American names/words as mascots.
Gathered in socially distanced chairs
On the museum lawn,
Our heads of state chat informally
About the state of the world today
On the museum lawn
Official chairs have been arranged
About the state of the world today
The grass will translate
Official chairs have been arranged
Isolationist policies are not going well
The grass will translate
It takes every blade to keep up
Isolationist policies are not going well
There’s too much to relate
It takes every blade to keep up
Gathered in socially distanced chairs
Focusing on the power of the stems and roots and blades of grass in your poem …
Kevin
Linda,
I love your use of “isolationist” here as a play on our circumstances but as a lens or theoretical framing of the situation. The connection to the chair is also so clever. Thank you for sharing.
Linda,
The way you arrange and rearrange lines here really underscores the way translation plays w/ meaning. Thinking about grass as translator is so Whitmanesque, an echo of “Leaves of Grass.” Whether or not you intended the allusion, I love it. I also find your use of active and passive voice fascinating, a way for those in power to abdicate responsibility.
Ram is the mascot for the school where I taught 30 years, and the taxidermist head is in the front foyer near the office. The mascot controversy is w/ the Pocatello High Indians. Our school board voted to change the mascot, but many in the public are angry and are attempting to recall three board members. As I thought about the controversy I realized mascots dehumanize people; they objectify us and rob us of identity and agency through our association w/ the mascot. We lose our names to become the mascot.
Wow, I love this. Love the socially distanced chairs, the grass as translators, and the “not going well,” the phrase of the year.
The repetition of the Pantoum form works beautifully here! It’s like the sway of the grass blades in repetitive words! Love it.